http://nxpyt.com/jigou/53/

澳门银河关注互联网产品管理,交流产品设计、用户体验心得!

并与客户团队建立讨论联络组

时间:2019-10-28 11:49 来源:未知 作者:admin

  比如:LPA、 SA、 SPA 、SHA 、DDR 、Term Sheet Side Letter等。

  律所翻译部往往人手较少,某家红圈律所尝试扩大翻译部,但维护成本太高,费心费力。自从与旗渡合作后,发现旗渡翻译水准不次于本所高年级律师,且人手充足、服务积极,是个得力帮手。因此该所不再努力扩充翻译团队,所内大量律师组都委托旗渡提供翻译服务件流程化管理,每个案件都经过15道标准化流程处理,确保案件办案质量。

  2017年,两家互联网巨头公司因为名誉权纠纷打起了官司,B公司诉A公司故意曲解文字、脱离事实,损害了B公司的名誉。一审B公司胜诉,判决被告赔偿X万元。A公司不服判决,上诉到中院,并且请旗渡就其英文措辞出具语言专家论证意见书。旗渡组织专家查阅大量权威资料,对A公司提供了强有力的语言证据支持,助力A公司将赔偿额降低了80%。

  2017年夏,北京某家知识产权律师事务所承办一起专利诉讼案件,关键证据材料多达100万英文,其中60万字需要翻译成中文,另有40万字材料需要润色,时间只有一周,律所自有翻译团队无法按期完成。我们接手后,马上组织12人翻译团队+7人审校团队,连夜统一术语,确定翻译风格,分派译员和审校员,并与客户团队建立讨论联络组,及时完成翻译工作,确保证据材料及时呈交法院。

  比如:买卖合同、许可合同、授权书、章程、法律声明等等。新闻动态MORE2019/06/19

  某家国际医药巨头,在对中国子公司开展了一项长达4年的FCPA 调查项目,调查密度高,文字材料多。因为公司高管和国际律师需要阅读英文材料,所以委托旗渡进行常年翻译。在合作过程中,旗渡总结了大量术语和惯用语,确保用语一致性;对大量支离破碎的文字,明确了翻译风格,确保译文易懂且不会引起误解;对格式各样的文件确定命名规则,确保文件序列有条不紊,不重译不丢失。项目合作四年,平稳流畅与客户建立了战友般的友谊。

  关注 互联网的一些事 官方微信,回复" 53 " 即可在微信里阅读本篇内容。

  在查找公众号中搜索:织梦58,或者扫描下方二维码快速关注。

围观: 9999次 | 责任编辑:admin

回到顶部
describe